[Letra] Yamashita Tomohisa - SUMMER NUDE '13 (Romaji, Traducción + Hiragana)

ROMAJI:



Nanika takuranderu kao
Saigo no hanabi ga kieta shunkan
Hama ni wa futari dake dakara tte
Namiuchigiwa ni hashiru
T-shatsu no mama de oyogi dasu

Go byou ni ichido dake terasu toudai no pin supotto raito
Chiisana kata
Kami-sama ni mo barenai yo
Chikyuu no uragawa de

Bokura ima...
Hashagi sugiteru natsu no kodomo sa
Mune to mune  karamaru yubi
Uso daro dareka omoi dasu nante sa

Hibiku saraundo no nami
Toki ga tokete yuku manatsu no yoru
Yokaze wa fuyu kara no okurimono
Tomaranai joudan wo satosu yo ni tsuite kuru otsuki-sama

Hashiru kuruma no mado ni hiroge hatameku T-shatsu yo
Hokorashige
Kami-sama sae yudan suru
Uchuu no iriguchi de

Me wo fusete..
Sono kami no ke de sono kuchibiru de
Itsuka no dareka no kanshoku wo kimi wa omoi dashiteru

Boku wa tada...
Kimi to futari de toorisugiru
Sono subete wo mitodokeyou
Kono me no firumu ni yakou

Sou sa, bokura ima...
Hashagi sugiteru natsu no kodomo sa
Mune to mune  karamaru yubi
Goran yo Kono shiroi asa

Ima wa tada
Bokura futari de toorisugiru 
sono subete wo mitodokeyou
Kokoro no surechigau toki de sae mo tsutsumu you ni


ESPAÑOL:

Tu cara se ve como su tramaras algo.
El momento en el que el último fuego artificial desaparece.
Tan solo porque nosotros dos estamos solos en esta playa.
Corriendo a lo largo de la orilla, con nuestras camisetas.

Una vez cada cinco segundos, la luz del faro
 ilumina tus pequeños hombros.
Incluso si Dios no nos encuentra
lo hará en otro lado de la Tierra.


Nosotros ahora...
Estamos jugando demasiado, somo hijos del verano.
Nuestros corazones juntos y los dedos entrelazados
Estás de broma, ¿no? Pensando en otra persona ahora.

El sonido envolvente de las olas,
el tiempo se desvanece esta noche de verano.
La brisa nocturna es un regalo enviado por el invierno.
La Luna sigue después, como si no paráramos nuestra broma.

Abriendo la ventana, nuestras camisetas aletean con el viento,
es genial.
Ni siquiera Dios esperaría esto, 
la entrada al universo.

Puedes abrir tus ojos...
El tacto de alguien en tu pelo, en tus labios,
recordando otros momentos en los que alguien hacia eso.

Yo simplemente...
Estoy pasando mis días contigo.
Vamos a ver todos nosotros mismos,
Y vamos a grabarlo en la 
película de nuestros ojos.

Eso es, nosotros ahora...
Estamos jugando demasiado, somo hijos del verano.
Nuestros corazones juntos y los dedos entrelazados
mira esta blanca mañana.

Ahora simplemente...
Estoy pasando mis días contigo.
Vamos a ver todos nosotros mismos,
Ahora podemos recoger los momentos que nuestros
 corazones pasaron desapercibidos.

HIRAGANA:

ばにかたくらんでるかお。
さいごのはなびがきえたきえたしゅかん。
はまにはふたりだけだからって。
なみうちぎわにはしるTシャツのままでおよぎだす。

ごびょにいちどだけてらすとうだいのピンスポットライト。
ちいさなかた。
かみさまにもばれないよ。
ちきゅうのうらがわで。

ぼくらいま。
はしゃぎすぎてる。
なつのこどもさ。
むねとむねからまわるゆび。
うそだろうだれかおもいだすなんてさ。

ひびくさらうんどのなみ。
ときはとけてゆくまなつのよる。
よかぜはふゆからのおくりもの。
とまらないじょうだいをさとつよにつぃてくるおつぃくさま。

はしるくるまもまどにひろげTシャツよ。
ほこらしげ。
かみさまさえゆだんする。
うちゅうのいりぐちで。

めおふせて。
そのかみのけでそのくちびるで。
いつかのだれかのかんしょくを
きみはおもいだしてる。

ぼくらただ。
きみのふたりでとおりすぎる
そのすべてをみとどけよう
このめをフィルムにやこう。

そうさぼくらいま。
はしゃぎすぎてる。
なつのこどもさ。
むねとむねからまわるゆび。
ごらんよこのしろいあさ。

いまわただ
ぼくらふたりでとおりすぎる
このすべてをみとどけよう
こころのすれちがうときでさえもつつむよに。


Traducción: xMariaSx
No olvides dar las Gracias, sube los ánimos >.<
Si utilizas mi traducción no olvides los créditos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

[Película] Shiritsu Bakaleya Koukou: La película (Sub Español)

49 (Sub. Español)

Paradise Kiss (Sub. Español)