[Traducción] DUET Junio 2013 - Kouchi Yugo, Morimoto Shintaro, Tanaka Juri & Kyomoto Taiga
Bakaleya4 discute sobre sus recientes actividades y sobre su viaje a Okinawa:
Shintaro: ¡Ha pasado un tiempo desde que nosotros cuatro vamos a un lugar para una sesión!
Kouchi: Kyomo-chan ha estado ocupado con el Takizawa Enjobu todos los días.
Kyomoto: ¿Qué habéis hecho chicos, ultimamente?
Tanaka: Los ensayos del teatro Crea
Kouchi: ¡Apareces en eso también!
Kyomoto: Oh, ¿Lo hace? (risas) ¿Qué piensas de los ensayos tan lejos?
Tanaka: So divertidos. Pero Kouchi es demasiado ruidoso
Kouchi: Por que estamos juntos con Noon Boyz, es culpa suya que sea tan ruidoso
Kyomoto: …Hablando sobre eso,
me pregunto si tendré tiempo para ensayar como es debido… (Lágrima)
Shintaro: ¡Iré a casa de
Kyomo-chan cuando tenga tiempo libre y te enseño!
Tanaka: Que amable por tu
parte, Shin-chan. Pero realmente no tenemos mucho tiempo libre, teniendo en
cuenta que el semestre en la escuela empieza ya y todo eso.
Kouchi: ¡Si-hey! ¡Shin-chan,
te has convertido en estudiante de secundaria esta primavera, verdad!
Shintaro: Sip, primer año de
secundaria.
Kyomoto: Tu imagen como
estudiante de escuela media es fuerte.
Shintaro: Siento que aún
estoy en la escuela media (ríe).
Kouchi: Para mi, mis
recuerdos de la escuela media y secundaria están muy claros.
Tanaka: Así que, estudiante
de universidad Kouchi-san, ¿qué has estado haciendo últimamente?
Kouchi: He estado jugando a
futbol con mis amigos de mi ciudad natal. Estoy intentando mejorar mi cuerpo.
Así que corro mucho todos los días, y también me abstengo de beber mis bebidas
carbonadas favoritas.
Kyomoto: ¿A qué es lo que
aspiras?
Kouchi: ¿Yo? Aspiro a ser un
padre genial
Shintaro: ¡Jajajajajaja!
Tanaka: Acabas de empezar un
tema inesperadamente grande.
Shintaro: Parece que Kouchi
será un buen padre.
Tanaka: Shin-chan. ¿qué has
estado haciendo últimamente?
Shintaro: ¿Hmmm? No puedo
pensar en nada en particular. Estoy ocupado rodando el drama.
Kouchi: ¡Aquí está! [Kasuka
na Kanojo]
Tanaka: Parece que todo el
mundo está demasiado ocupado para jugar. En cuanto a mi, he estado hablando
mucho con Morohoshi (Shoki) desde que estamos rodando juntos.
Shintaro: ¡Aquí está!
¡Morohoshi!
Kouchi: Me pregunto si ese
tío (Shoki) es feliz. Últimamente Tanaka le menciona en las entrevistas.
Tanaka: Él también me mencio,
yo.
Kyomoto: Los dos os lleváis tan bien que es asqueroso…
Tanaka: Tú estas ocupado con tu butai, así que no te
pongas celoso, yo.
Kyomoto: Realmente no he
tenido tiempo de jugar desde que el butai empezó en abril. Incluso en la
habitación verde, estoy tan cansado que no tengo mucha energía para hablar con
los demás como Shimekake (Ryuya).
Kouchi: Pero tu padre (Kyomoto
Masaki) te lleva a casa a diario, ¿no?
Kyomoto: Nop, cojo el tren.
Kouchi: ¿Te desagrada estar
con tu familia en la calle?
Tanaka: ¿Eh, por qué? ¡Cuando
estaba haciendo [Dream Boys] iba casi a diario a casa con (Tanaka) Koki!
Kyomoto: No es que me desagrade
estar con mi familia en la calle, pero me mareo en el coche.
Shintaro: Así que es por eso.
Kyomoto: (Seriamente) Cuando
estemos todos libres, quedemos.
Tanaka: ¡Yosh! ¡Cuando
[Takizawa Enbujou] termine, os voy a pedir que vayamos a jugar!
Kouchi: ¡Genial! También
puede ser una quedada para celebrar el final de Crea. ¡Qué podemos hacer!
Shintaro: Podríamos comer
gambas fritas en casa de Kyomo-chan.
Kyomoto: Es cierto que la
comida de mi madre es buena, pero no es como si estuviese enfermo (para que
tengáis que venir a visitarme a casa).
Kouchi: ¿Qué os parece una
barbacoa en la orilla del rio?
Tanaka: Quiero hacer
actividades físicas…
Shintaro: ¿Qué os parece si
vamos a andar en bici?
Kyomoto: Me gustaría ir a un
parque o algo, pero no me gusta mucho andar en bici…
Kouchi: ¿Qué os parece un
centro deportivo?
Shintaro: Eso está bien. Pero
creo que puede ser muy ruidoso si vamos juntos, molestaríamos al resto de la
gente.
Tanaka: ¿Qué os parece
alquilar un gimnario?
Kouchi: ¡Ah, esa es una buena
idea!
Kyomoto: Cuando rodamos
Bakaleya, usabamos el gimnasio en el sitio en el que estábamos rodando cuando
teníamos tiempo.
Tanaka: Con una sola pelota,
podríamos jugar al baloncesto, futbol y de algún modo baseball.
Shintaro: O eso, o pedemos ir
a un onsen.
Kouchi: Podríamos sudar en el
gimnasio primero y luego ir al onsen.
Kyomoto: ¡Estoy de acuerdo!
Parece que vamos a ser capaces de crear buenos recuerdos.
Tanaka: Si realmente queréis
hacer buenos recuerdos, deberíamos planear una cita de juegos incluso mayor.
Shintaro: ¿Incluso mayor?
Kyomoto: ¿Cómo un “viaje de
4-hombres”?
Kouchi: ¡Suena bien!
Recientemenre SMAP-san tuvo su “viaje de 5-homres” en su show [SMAPXSMAP],
realmente quiero hacer algo así.
Shintaro: ABC-Z también
hicieron algo similar cuando fueron a Australia para el [Johnny’s Journey],
parece muy divertido.
Kyomoto: Kouchi puede ser el
conductor.
Kouchi: ¡No me importa, pero
teniendo en cuenta que el verano se acerca, realmente quiero ir a la playa!
¿Qué os parece Okinawa?
Tanaka: ¡O-Ki-Na-Wa! Pero, de
hecho, no tengo muchos recuerdos del sitio. Pero probablemente sea el mejor
sitio con resorts para ir en Japón.
Kyomoto: Es ceirto, sería
imposible para nosotros irnos al extranjero, a sitios como Hawaii, pero si es
en Japón, todos podemos ir.
Shintaro: ¡Ahhh, quiero ir a
la playa!!!!
Kouchi: ¡Es posible ir y
volver de Okinawa en un día, yo. Lo hice cuando rodamos [School Kakumei] allí,
así que dejádmelo a mi! Aunque será 100% cansado.
Tanaka: Quedemonos una noche.
Si vamos a Okinawa, aunque soy malo levantándome pronto, lo intentaré lo mejor
que pueda. ¡Así que alguien, levantadme!
Kyomoto: Ninguno de nosotros
somos gente de mañana, así que ir por la mañana es probablemente imposible.
Shintaro: Así que es o bien
Okinawa o alquilar el gimnasio.
Tanaka: Ambas actividades son
tan diferentes, en extremos diferentes (Ríe). De todos modos, podemos jugar a
futbol en la ciudad en Okinawa.
Kouchi: Podemos jugar en la
playa.
Tanaka: ¡Es peligroso! Gouya [1] puede haberse caído en la
playa, seria doloroso si lo pisases.
Kyomoto: No creo que puedes
hacerte daño con pisarlo gouya (ríe).
Kouchi: Incluso pero que gouya, shiisaa [2] también se esconde en la playa de Okinawa.
Kyomoto: Eso tiene que ser
una mentira…
Tanaka: ¡¿En serio?! Okinawa
está lleno de misterio.
Kyomoto: ¡¿Le crees?!
Tanaka: Además, es cierto que
en vez de “banana boats” en Okinawa, hay aregouya boats?
Kouchi: ¡Es cierto, es
cierto! (ß tomándoles el pelo)
Shintaro: Juguemos a futbol
con cocos.
Tanaka: ¡Oh, si! ¿No sería
genial si Duet hiciese un reportaje sobre nuestro viaje allí?
Kyomoto: ¿Mostrando nuestras
verdaderas caras en la revista?
Kouchi: ¿Está bien, no? Dejar
que la gente de una ojeada a nuestros lados iocentes.
Tanaka: Yosh. ¡Aspiremos a
que este viaje se haga realidad, y hagamos lo mejor en el escenario del Crea!
Todos: ¡Ohhhhh!
[1] Gouya = Tipo de verdura de Okinawa (AKA calabaza amarga)
[2] Shiisaa = Criatura legendaria de Okinawa con forma de perro-león.
Traducción: xMariaSx, Juddyjudd
Inglés: NO RAIN, NO RAINBOW~
No olvides dar las gracias, sube los ánimos >.<
Si utilizas mi traducción, no olvides los créditos!
No olvides dar las gracias, sube los ánimos >.<
Si utilizas mi traducción, no olvides los créditos!
Comentarios
Publicar un comentario
Arigatouu~