[Traducción] KisuTsuu Duet (Octubre 2012)

Kis-My-Ft.2 Tsuushin (Correspondencia)
KisuTsuu Vol. 14

¡El KisuTsuu de este mes es un “especial de cumpleaños”! Está lleno de deliciosas escenas en las que celebran los cumpleaños de los miembros que nacieron en agosto y septiembre. ¡¡No te pierdas la parte en la que aparece un increíble invitado sorpresa!!

El tiempo para hablar con los lectores de Taisuke Fujigaya & Hiromitsu Kitayama
YuRuFuWa Talk
[Nota: Yurui significa tranquilo, fuwai (fuwa) significa ligero]

Los dos que han estado trabajado juntos en el drama “Beginners!”. Fujigaya, que tuvo una celebración de su cumpleaños el 25 de junio, le prepara una celebración a Kitayama esta vez.

Kitayama (A partir de ahora K): ¿Voy a cumplir 27 el 17 de septiembre? No parece real…
Fujigaya (A partir de ahora como F): Heh…
K: Desde que entre en la agencia a los 17 han pasado exactamente 10 años. También conocí a Fujigaya por aquel entonces, ¿creo?
F: Algo así. Kitayama va a cumplir 27 años… cuando eras un junior, eras “gritón e incansable”, pero eso se ha ido ahora. Ha pasado lo mismo con todos, incluido yo (ríe).
K: Fujigaya tiene 25 años, ¿verdad? Para ser honestos, después de eso, los finales del los veinte pasan rápido, ¿vale? El ritmo del tiempo.
F: Desde que me gradué como estudiante, mi sentido de la edad se ha debilitado. No solo Kitayama, también me sorprenderían las edades del resto de los miembros, pensando “¿Ya tienes OO años?” Incluido conmigo cuando me presentan en la TV con una captura y veo “Fujigaya Taisuke (25)”, pienso, “Así que tengo 25” (ríe).
K: Sip, ¡lo entiendo! Para mi, en cambio, comparado a actuar maduro o convertirme en adulto, aún quiero mantener algo de infantilidad. La gente de mi alrededor que no han olvidado “el sentimiento de ser un niño” son amados por todos y tienen encanto.
F: ¿Incluso cuando has cumplido 27?
K: Desde luego, haré las cosas apropiadamente cuando tenga que hacerlo (ríe). Cuando te conviertes en adulto, no cambias tus opiniones extrañamente, o debería decir, te obsesionas demasiado y te obcecas, ¿verdad? Quiero ser un chico que pueda decir francamente que una buena idea es buena.
F: Quieres ser flexible.
K: ¡Exacto! En otras palabras, habrá momentos en los que vuelva a ser un niño y correr a lo loco (ríe).
F: Mh. Si. Quiero mantener los sentimientos de ser un niño. Además, recibí un jersey por mi cumpleaños en junio, así que, para dar algo de vuelta, me lo estoy pensando adecuadamente.
K: Oh, si, Duet, no puedes preguntarle delante de mi “¿qué le vas a regalar?” (ríe).

La feliz conversación de Wataru Yokoo y Takashi Nikaido
La historia de nika

Los que acabaron el stage play “Ginga Eiyuu Demsetsu” sin ningún problemas fueron estos dos. Un invitado sorpresa aparece también.

Nikaido declaró “El 6 de agosto, cumpliré 22 años y mi resolución es “que descienda el número de cosas que olvido” (ríe)”. Fue Yokoo quien trajo la tarta de cumpleaños delante de él… pero cuando Nikaido intentó soplar las velas, Yokoo le gastó una broma diciendo “Fu~♪” desde el lado de Nikaido e intentó ponerse en medio.  Entonces, con un “Otsukaresama desu!” el que apareció repentinamente fue Nakayama Yuma, que estaba haciendo otro reportaje de fotos en el estudio de al lado! “Oh!” Los dos, que estaban encantados, tenían a Nakayama entre ellos y se sacaron una foto conmemorativa. Animados por los dos en con el espíritu alto, cantando “Es N (Nikaido) Y (Yuuma) Y (Yokoo) (ríe). Ya~y♪”, mientras se sentía sorprendido, Yuuma mostró una gran sonrisa junto con ellos y Nikaido también parecía feliz.

(frase con la foto)
“¿Es Yuuma siempre tan tranquilo?” Nikaido se preguntaba. Los jugueteos de Kisumai son tan normales que parecía un poco sorprendido con el nivel de compostura y quietud de Yuuma.

3Shot room
La conversación traviesa de Yuta Tamamori & Toshiya Miyata & Kento Senga.

Los tres trabajarán juntos en el stage play “Dream Boys”. En el reportaje de fotos, celebramos el cumpleaños de Miyata, que cumplirá 24 años el 14 de septiembre


Miyata (el resto como M): ¡Demos lo mejor de nosotros en el stage show!
Senga (el resto como S): Si~i
Tamamori (el resto como T): Si~i
M: ¡Los tres tenemos un gran espíritu de lucha!
S: Esta vez, escuché que “Queremos hacer las cosas un poco diferentes a lo que hemos hecho en “Dream Boys” hasta ahora”, así que empezando con el actor principal Kamenashi (Kazuya)-kun, (Yaotome) Hikaru-kun, y nosotros tres, podéis esperar con impaciencia cómo nuestras cinco personalidades chocarán las unas con las otras y brillarán. Estoy lleno de anticipación también por ver que tipo de ser puedo presentar en el Teatro Imperial
M: ¡Ohh!
T: ¡Es un comentario para conseguir todos los puntos!
M: Senga-san, ¡fue lo mejor!
S: Fufufu
T: Okay, bueno, con esto, la conversación ha terminado ~♪
M: Tama… están diciendo “en conmemoración a que vais a trabajar los tres juntos en el stage play, ¿podríais los tres hacer algún tipo de promesa?”
T S: ¡Esta aquiii! (ríen)
T: ¡Una petición estándar!
M: Como, “para cuando el stage play termine, ¿nos llevaremos aún mejor?”
S: Ya nos llevamos bien, así que eso no es posible.
T: Una promesa, huh…
S: Que os parece, “¿Comamos bentou con todos?” en el camerino.
M: Eso es agradable. ¿Qué vamos a hacer con el orden cuando tengamos que calentar el bentou en el microondas?
S: ¡Si! Yo seré el prime~ro♪

T: Eh, yo escogeré un bentou que no haya que calentar, entonces.
S: Si podemos invitar a Kamenashi-kun e Hikaru-kun, ¡comeremos bentou con todos juntos!
T: De acuerdo, estamos de acuerdo, ¿verdad? ¡Buen trabajo~!
M: Tama…están diciendo, “comentarios que muestren vuestro entusiasmo”.
S: ¿Comentarios que muestren nuestro entusiasmo? “¡Os mostraré a mi mismo siendo súper genial!” (mirada engreída)
M: “Crearemos un show que pueda darnos sueños. Por favor, esperadlo con entusiasmo ” (mirada aguda)
T: “Haré lo mejor que pueda con todo mi ser♪” (sonríe)
M: ¡Todo el mundo está intentando cubrir las cosas con sus expresiones! (ríe)
T & S: ¡El que está intentado cubrir su cara el que más eres tú!
M: No, no es cierto. ¡“Mirar agudamente” es muestra de mi entusiasmo!
Los tres: ¡Lo haremos lo mejor que podamos! (mirada aguda)


Traducción: Juddyjudd
Inglés: Shatteredtenshi
Los comentarios son bien recibidos ^^
Si utilizas la traducción, no olvides los créditos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Transit Girls (Sub. Español)

Paradise Kiss (Sub. Español)

Ikemen desu ne (Sub. Español)