KisuTsuu Duet (Julio 2012)
Kis-My-Ft.2 Tsuushin (Correspondencia)
KisuTsuu Vol.11
Con un nuevo drama confirmado, y desafíos como parte
de un programa de variedades, Kis-My-Ft.2 tiene muchas actividades. Este mes,
mientras disfrutan de su sesión fotográfica en Hiroshima, las columnas seriales
están llenas de conversaciones que muestran lo bien que los miembros se llevan
entre ellos.
La
habitación del reportaje de 2Sen
El travieso dialogo de Takashi Nikaido & Kento
Senga
El enérgico par de los más jóvenes de MisuMai tiene
una conversación pública este mes también. “Está bien ser solo nosotros
mismos”, ¿y no hay partes de fanservice? Tienen una conversación como esta, tal
y como es.
Nikaido (a partir
de ahora como 2): ¡Perro!
Senga (a partir
de ahora como S): ¿Pata?
2: Hablemos de la planta de las patas de un perro. Ese
sentimiento. ¿Cómo es?
S: Un pulpo seco.
2: ¿Un pulpo seco?
S: …
2: …
S:…ah… como chicle.
2: ¡Chicle! ¡Es chicle!
S:
Si…
2: ¿El tipo de perros que te gusta?
S:
¡Todos!
2: ¡Yo también! Me gustan especialmente los perros como
Borzoi y los mastín pirenaicos.
S:
A mi me gustan los Chihuahua también.
2: También… “Senga”.
S:
¡No soy un perro!
2: Eso es porque los perros te ayudan a tranquilizarte,
¿verdad? Yo me tranquilizo con Senga.
S: En
Duet, no pensemos en el fan service y seamos nosotros mismos… (a pesar de
quejarse, sigue sonriendo mucho).
2:
Un, un. Zu, zu, zu, zu, zu (comienza
a comer ramen). [Nota: Los efectos de sorber los noodles esta escrito]. Más
bien, ¿no es difícil tener a los perros como tema?
S:
¿Debemos de pensar en un chiste,
entonces?
2: Nh. Zu, zu, zu.
S:
(Se da cuenta de la escena en frente
suyo) Ah, Yokoo-san, para su tarta de cumpleaños, encima de que se le calló la
caja, le hicieron sostenera y abrirla a él mismo… ha sido un poco triste.
2: Keho, keho. (tose violentamente). [Nota: como el zu
zu de arriba, keho keho es la onomatopeya de la tos]
S:
Hey, Nika. Si tuvieses que ir al
extranjero, ¿dónde irías?
2: ¡¡Hawaii!! Quiero estar cerca de la playa, ponerme
gafas de sol y pasar el tiempo como lo hacen en las películas.
S:
Si fuese Australia, habría muchos
animales, ¿no?
2: ¡Eso también sería agradable!
S:
Interactuemos con los animales en
Australia. Además. ¡llevémonos a Yokoo-san con nosotros!
2:
Watta ama los animales también, si.
Yosh, ¡llevémoslo también!
El reportaje
de 2Sen
2S, que empiezan a quejarse, diciendo “¡No podéis
tomar nuestras fotos antes de hacer la conversación!” Se quejaron, “Queremos
hacer que las fotos sean acordes al contenido de nuestra conversación.
Entonces, este mes, tenemos que hablar de perros…”, pero, hablar sobre perros
realmente es la parte mona de 2S.
LA CONSULTA
DE PROBLEMAS DE YUTA TAMAMORI
Hitokoto
Tama
¡Los miembros hacen preguntas a Tamamori! Este mes,
Tamamori responde a la pregunta de Miyata-kun con toda su alma. ¿Puede
convertirse en una conversación amorosa en la que desea a Miyata?
La persona que necesita consejo este mes
Miyacchi
Miyata
(a
partir de ahora M): Tamaaaaa… ¿Qué
quieres comer ahora?
Tamamori (a partir de
ahora T): ¡Sushi!
M:
Oh, yo también, yo también.
T: ¿… no es eso un poco blando?
M:
¿Nh? (ríe)
T: ¡Es una pregunta muy blanda! ¡“Qué quiero comer”… la
conversación terminará inmediatamente!
M:
Um, bueno, entonces, ¿Has hecho algo
con tu familia recientemente?
T: Hace un tiempo, les invité a yakiniku.
M:
¡Qué raro! Hace tiempo, la madre de
Tama dijo “Sabes, cuando salimos a comer como familia, Yuuta nunca trae la
cartera”. (ríe)
T: Últimamente eso ha cambiado. Estoy dando lo mejor de
mi (sonríe).
M:
¡Ajajajaja! Te has convertido en un
adulto. ¿Y que pasa con tu hermano pequeño?
T: Estuvimos conduciendo y fuimos de compras.
M:
Qué estiloso.
T: Hey, Miyata… ¿tú no intentas ser estiloso?
M:
¡Sí lo hago! Mira, mi ropa en privado
de hoy está a la moda! Pantalones negros con cuadros, y mira, son deportivas
rojas?
T: Mira, la forma en la que tienes tus cordones (atados
flojamente para poder sacártelos y llevarlos así sin más) no está bien.
M:
Eso es porque hoy tenemos muchas
entrevistas y nos vamos a cambiar varias veces, ¿verdad? Lo hice para poder
quitarme los zapatos rápidamente.
T: No puedes tomártelo con calma, yo también lo he hecho
antes, pero era cuando estaba en secundaria baja. Ah, Miyata, para mi estas …
¡“al nivel de un estudiante de secundaria baja”!
M:
¡Ajajajajajaja! Oi, espera. No me
trates como un estudiante de secundaria baja.
T: ¿Nh? Tengo un reportaje ahora mismo (se levanta y se
va)
M: Espera, ¡no acabes con la frase de que soy un
“estudiante de secundaria baja”! (ríe)
El tiempo
para hablar junto con los lectores de Taisuke Fujigaya & Kitayama Hiromitsu
YuRuFuWa
Talk
[Nota: Yurui significa tranquilo, fuwai (fuwa)
significa ligero]
Este mes, están comprobando las respuestas a “las
grandiosas actuaciones en los conciertos, actuaciones no tan grandiosas y
actuaciones que quieres que ellos hagan” que han sido recogidas en el tomo de
abril!
Fujigaya (a partir
de ahora F): ¿Sobre que recogimos?
¿Impresiones de los conciertos?
Kitayama (a partir
de ahora K): ¿Criticas a nuestras
actuaciones?
F: ¿Recogimos algo así? (ríe)
K: Dado que dijimos que sería algo escalofriante si
fuese solo críticas… aparentemente, añadimos actuaciones que creísteis que
fueron grandiosas y actuaciones que queréis que hagamos.
F: Hay una que dice “Lo que es bueno es que hacéis que
la audiencia sonría, y lo que es malo es un “MC” que no podemos seguir”
(Hokkaido, Ricchan)”.
K: ¡Ajajajaja!
F: Bueno, incluso dentro de los miembros, hay personas
que no pueden seguirnos cuando el MC se vuelve loco (ríe). En esos momentos,
Wataru interrumpe y nos para.
K: Pidamos a Yokoo-san que haga eso, por adelantado.
Sip.
F: En cuanto a actuaciones que la gente quiere que haga,
hay cosas como “Dad vuestras pertenencias personales como regalos” (Nara,
KisuMai Love)”…
K: Si hacemos eso cada vez, entonces nuestras
pertenencias personales se terminarían al final. Creo que es una idea posible,
pero tendríamos problemas.
F: Quiero hacer actuaciones con sorpresas. Al final del
video de apertura, termina en las puertas del estadio, y cuando todo el mundo
se da cuenta, “Esas son las puertas por las que hemos entrado antes”, entramos
por esas puertas con un ¡bang! Y entramos.
K: Quiero shockearlas también, sip. Hay bastantes
peticiones para “cuando los miembros se levantan”, pero si realmente hiciésemos
eso, sería horroroso (ríe).
F: ¿Cuándo nos levantamos?... eso es verdad.
K: Cosas como “Un skit de comedia con un escenario familiar
(Tokyo, Yume)” y
F: Parece que lo haríamos genial. (ríe)
K: No solo las canciones y bailes, pero creo que también las
actuaciones tipo variedad y graciosas son importantes también
F: Junto con las críticas, hay buenas referencias.
K: Hagamos que ellas las esperen para nuestro próximo
tour.
El tema de
conversación de Wataru Yokoo
Historia mono
Esta gorra no es algo que haya comprado, sino algo que
he recibido. Es fácil de combinar con todo tipo de ropa y lo uso a menudo. Dado
que el porcentaje de gorros es alto dentro de Kis-My-Ft.2, he decidido ir a por
una gorra. ¡La parte que me gusta es la parte de arriba, que tiene joyería tipo
hawaiiana!
Traducción: Juddyjudd
Inglés: Shatteredtenshi.
Los comentarios son bien recibidos ^^
Si utilizas la traducción, no olvides los créditos.
Comentarios
Publicar un comentario
Arigatouu~